Grabación cantada en do#4 (do#4-do#5)
Antífona del rito de la aspersión del agua bendita
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
℟. Et salutáre tuum da nobis.
℣. Dómine exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus. Exáudi nos… ℟. Amen.
Grabación cantada en do#4 (do#4-do#5)
Uso: aspersión del agua bendita.
Domingos fuera del Tiempo Pascual.
Texto en español
Me rociarás, Señor, con el hisopo y seré purificado: me lavarás y seré más blanco que la nieve.
Sal. 50. Ten piedad de mí, Señor, según tu gran misericordia.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Me rociarás.
℣. Muéstranos, Señor, tu misericordia.
℟. Y danos tu salvación.
℣. Escucha, Señor, mi oración.
℟. Y llegue hasta ti mi clamor.
℣. El Señor esté con vosotros.
℟. Y con tu espíritu.
Oremos. Escúchanos… ℟. Amén.
Texto en latín
Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
Ps. 50. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula sæculórum. Amen.
Ant. Aspérges me.
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
℟. Et salutáre tuum da nobis.
℣. Dómine exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus. Exáudi nos… ℟. Amen.
Fuentes utilizadas:
• Graduale Romanum, 1961, p. 1*.
• Liber Usualis, 1961, p. 11.
• Graduale Romanum, 1974, p. 707.
• Chants of the Church, 1956, p. 1.
• Gregorian Missal, 1990, p. 70.
• Liber cantualis, 1983, p. 32.
Enlaces de descarga
Alojados en MEGA