Antífona del rito de la aspersión del agua bendita
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, allelúia.
℟. Et salutáre tuum da nobis, allelúia.
℣. Dómine exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus. Exáudi nos… ℟. Amen.
Uso: aspersión del agua bendita.
Domingos del Tiempo Pascual.
Texto en español
Sal. 117. Alabad al Señor porque es bueno, porque hace brillar eternamente sus misericordias.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Vi el agua.
℣. Muéstranos, Señor, tu misericordia, aleluya.
℟. Y danos tu salvación, aleluya.
℣. Escucha, Señor, mi oración.
℟. Y llegue hasta ti mi clamor.
℣. El Señor esté con vosotros.
℟. Y con tu espíritu.
Oremos. Escúchanos… ℟. Amén.
Texto en latín
Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúia: et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, allelúia, allelúia.
Ps. 117. Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in saéculum misericórdia ejus.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula sæculórum. Amen.
Ant. Vidi aquam.
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, allelúia.
℟. Et salutáre tuum da nobis, allelúia.
℣. Dómine exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus. Exáudi nos… ℟. Amen.
Fuentes utilizadas:
• Graduale Romanum, 1961, p. 2*.
• Liber Usualis, 1961, p. 12.
• Graduale Romanum, 1974, p. 708.
• Chants of the Church, 1956, p. 2.
• Gregorian Missal, 1990, p. 71.
• Liber cantualis, 1983, p. 33.
Enlaces de descarga
Alojados en MEGA
Partitura
Audio
Notación
Vídeo
¿Dudas? ¿Erratas? ¡Díganoslo!
y, si el lector juzgara este trabajo digno, le rogamos una oración por nuestra alma.

