Misa XI 

Orbis factor

Kyrie XI

s

En la Forma Ordinaria del Rito Romano solo se repite una vez cada invocación, siendo en total dos Kyrie, dos Christe y dos Kyrie.

Partitura del Kyrie XI
Español

Señor, ten piedad. x3
Cristo, ten piedad. x3
Señor, ten piedad. x3

Latín

Kýrie, eléison. iij.
Christe, eléison. iij.
Kýrie, eléison. iij.

Fuentes

• Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 38*.
• Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 46.
• Chants of the Church, Solesmes, 1956, p. 30.
Ver en gregobase.selapa.net

Gloria XI

Partitura del Gloria XI
Español

Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestras súplicas. Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Porque sólo tú eres Santo. Sólo tú, Señor. Sólo tú, Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo, en la gloria de Dios Padre. Amén.

Latín

Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen.

Fuentes

• Graduale Romanum, Solesmes, 1974, p. 39*.
• Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 46.
• Chants of the Church, Solesmes, 1956, p. 30.
Ver en gregobase.selapa.net

Sanctus XI

Partitura del Sanctus XI
Español

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los Ejércitos. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Latín

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

Fuentes

• Gregorian Missal, Solesmes, 1990, p. 115.
• Liber cantualis, Solesmes, 1983, p. 51.
• Graduale Romanum, Solesmes, 1974, p. 750.
• Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 40*.
• Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 47.
• Chants of the Church, Solesmes, 1956, p. 32.
Ver en gregobase.selapa.net

Agnus Dei XI

Partitura del Agnus Dei XI
Español

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.

Latín

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.

Fuentes

• Gregorian Missal, Solesmes, 1990, p. 116.
• Liber cantualis, Solesmes, 1983, p. 51.
• Graduale Romanum, Solesmes, 1974, p. 751.
• Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 41*.
• Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 48.
• Chants of the Church, Solesmes, 1956, p. 32.

Ver en gregobase.selapa.net

Ite y Benedicamus XI

Partitura del Ite & Benedicamus XI
Español

Idos, la misa ha terminado.
℟. A Dios gracias.

Bendigamos al Señor.
℟. A Dios gracias.

Latín

Ite, missa est.
℟. Deo grátias.

Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.

Fuentes

• Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 41*.
• Liber Usualis, Solesmes, 1961, pp. 48.
• Chants of the Church, Solesmes, 1956, p. 33.

Ver en gregobase.selapa.net (Ite)
Ver en gregobase.selapa.net (Benedicamus)

i

Cuadernillo de la Misa

¿Dudas? ¿Erratas? ¡Díganoslo!

15 + 8 =

y, si el lector juzgara este trabajo digno, le rogamos una oración por nuestra alma.

Ángel con el texto «Deo Gratias»
Separador con forma de viña
Adorno vegetal de cierre de página